close

立陶宛語翻譯

協助節目台語文校正及審核的台灣母語同盟秘書長林佳怡告知中心社記者,「搬戲.人生」的台文字幕是由幾名師大台文系學生還有一位台語編輯製作,再經由她審核、搜檢,過程當中經常會一同討論。

(中心社記者江佩凌台北12日電)介紹台灣本土劇團的節目「搬戲.人生」,內容全程採台語發音,並利用全台文字幕,製作人呂東熹今天受訪說,為了更契合台語節目的出現氣勢派頭,開初就決定做「全漢字台文字幕」。

介入「搬戲.人生」其中一集拍攝訪談的義興閣掌中劇團製作人王凱生受訪表示,對於節目以台文字幕呈現「樂觀其成」,乃至提到曩昔他在作詞上都利用國文加諧音創作台語歌曲,因節目熟悉林佳怡後,會請教她幫手點竄作詞,也學習到如何正確地利用台語文字。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

王凱生暗示,「之前只會講、不會寫」,因此他認為這長短常成心義的事情,「至少我而今寫歌詞會用台文寫了」。1061012

呂東熹指出,台文字幕是依照教育部台灣閩南語經常使用詞辭典選字,但由於辭典字量不多也不太齊備,是以針對查不到的字,會選擇以「最通用、大家最能理解的字體現」。

「搬戲.人生」節目自15日起,每週日下晝5時於公視播出,一共13集,將率領觀眾深入熟悉十八般技藝的藝師與劇團人生故事,傍邊介紹歌仔戲、布袋戲、北管、傀儡、皮戲等傳統戲曲,一覽這些戲團工作者在台灣地盤上展功夫、講故事的各類面目 翻譯社

面臨台文字幕是不是讓大眾都能浏覽理解 翻譯疑問,林佳怡認為,台文字幕其實能到達教育感化,她舉例,許多人會透過看英文片子進修英語用法,因此,如果要學台語的人,看節目不但能「聽台語發音」,也能夠「學台語文字」。

談及製作台文字幕進程趕上的困難,林佳怡提到,除了在電腦上容易有顯示的問題,電腦字型集能支援 翻譯漢字數目及程度都紛歧樣,同時需要台語文專業人材一同介入,「要全聽得懂台語每一個字,並且要知道每一個台語字怎麼寫,才有辦法把13集字幕完成」 翻譯社

呂東熹今天在台北出席記者會,他受訪示意,鞭策台語節目同時,但願能做到「語、言結合」、「語、文一致」,儘管目下當今台文存有各類派系和爭議,但為了更相符台語節目 翻譯顯現風格,是以一入手下手就決意採「全漢字台文字幕」。



本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/%E5%85%AC%E8%A6%96%E6%90%AC%E6%88%B2%E4%BA%BA%E7%94%9F-%E9%A6%96%E5%89%B5%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 clarenv6bio 的頭像
    clarenv6bio

    clarenv6bio@outlook.com

    clarenv6bio 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()