close

建物權狀翻譯服務




基於這個緣由,對於 Markdown 就加倍好奇了,起勁看完 John Gruber 寫的語法說明書後,覺察這真 翻譯是一種很簡單又有趣 翻譯語法啊~



以上這些大致上就是我寫 Blog 的時候經常使用到的 Markdown 語法,這個語法還有很多很有彈性的變形用法,不外一開始記太多變形很輕易搞混,如果你有愛好想要瞭解完整 翻譯用法可以參考 John Gruber 的網站,或 http://markdown.tw 也有很具體 翻譯中文翻譯講解!

要注意 翻譯是開端的符號後面要有一個空白,如果你想強迫清單折行後縮排,那麼要在那一行的肇端處加上最多三個空白或者一個Tab,項目假如有第二段,那麼第二段的開首需要加上四個空白或是一個Tab。
有順序的清單則是用數字與一個句號開首,數字本身可以不需要依照順序,轉換後會主動幫你排序,寫起來就像是我們在紙上列清單那樣:

輸出成 HTML 後就會釀成是 H1 的語法標籤,井號可以用1~6個來代表 H1~H6 不同的題目巨細像是:


超保持:
文章裡暗示超連結需要用到兩種括號:[ ] 和 ( ) 翻譯社把要顯示成超保持 翻譯文字寫在 [ ] 裡,超連結寫在 ( ) 裡,像是如許:[蘋果官網](http://www.apple.com)

> This is a blockquote with two paragraphs. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Aliquam hendrerit mi posuere lectus.
> Donec sit amet nisl. Aliquam semper ipsum sit amet velit. Suspendisse id sem consectetuer libero luctus adipiscing.


這樣就是 H3 大小的題目樣式,很簡單吧!

不過介紹真正語法之前,Markdown 到底是幹什麼用的?


最近因為有很多新推出的「新一代」文字編輯器都支援 Markdown 語法,所以時常被問到這玩意是什麼?我本身對所謂「語法」這工具通常也是保持敬而遠之的立場,究竟結果語法感受就是程式設計師 翻譯專業範疇,不過人老是有好奇心嘛~特別不懂時有 Google 和各種教學文當靠山,沒什麼好怕的 翻譯社

_斜體字_
**粗體字**

題目:
井號(#)用來代表題目,一段文字前面加上井號就變成題目,例如:






* 第一項
* 第二項
* 第三項


另外,Markdown 還有一個優點是,即便你不消專用的編輯器,用一般的文字編輯器就能夠撰寫,寫出來 翻譯文章固然含 Markdown 語法在裡面,可是卻不會妨礙閱讀。


Markdown 就是用純文字編纂器 翻譯方式來編寫文章,可是利用某些非凡的字元組合當作語法來達到 Word 那種花式編排的結果,同時利用支援 Markdown 語法 翻譯編纂器,還能直接輸出成瀏覽器用的 HTML 語法,這對於需要把文章發表於網路 翻譯人來講,等於可以無痛的把純文字檔轉成 HTML 檔哩!



#這是標題

清單:
清單的示意法很直覺,用星號、加號或是減號來默示沒有排序的清單,像是:

###這是題目


簡單易學 翻譯Markdown文字標識表記標幟語法



研究起 Markdown 的時刻第一個跳出來的是 Daring Fireball 的網站,這不是泛泛專門評論 Apple 各種謠言新聞與網路動態的誰人 Daring Fireball 嗎?本來 Markdown 語法居然是 John Gruber 設計出來的!(大為佩服)


引言:
大於符號(>)用來標志引言區塊,這和 Email 裡的利用方式很像,所以你要援用一段文字,讓他看起來有縮排 翻譯效果,只要在這段文字的開首處加上 > 就能夠了,像是:

1. 這是第一項
2. 這是第二項






> This is a blockquote with two paragraphs.
>Lorem ipsum dolor sit amet,
>consectetuer adipiscing elit.
>Aliquam hendrerit mi posuere lectus.


以下我來簡單介紹一下當我們用這些支援 Markdown 語法的文字編纂器,像是 iA Writer、Byword、Mou、nvALT…等,會用到的一些標志方式。



強調:
被星號或是底線困繞的字會被利用強調 翻譯語法顯示,左右各一個星號或是底線表示斜體字,兩個星號或是底線則是粗體字:

幾個經常使用的語法


如果要切確 翻譯控制引言的折行位置,那麼就在每行的開頭都加上大於符號便可。

插入圖片:
圖片的默示和超連結很像,用法是在超保持 翻譯括號語法前面加上一個驚嘆號: ![圖片替代文字](圖片網址)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯註腳:
[^1] 是註腳的寫法,把它放在內文中需要符號註腳的處所,然後在文末寫註腳的處所用 [^1]: 註腳 翻譯說明文。 來完成註腳 翻譯社


平常我們習慣的文字編纂器像是 Word、Pages 它很便利的提供我們文字編纂 翻譯介面,像是把字放大、加上底線或是變成粗體,不外哄騙這些軟體編輯過 翻譯文字,就被限制只能用該軟體開啟,如果你想要其他編纂器開啟通常不是要轉檔就是會碰到花式亂掉的問題。而另外一方面,簡易的純文字編纂器沒有格式問題,四處可以開啟,可是有些時候總會但願能有點格式來讓版面看起來對照好讀些。








本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/appleseed/archives/21005574.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 clarenv6bio 的頭像
    clarenv6bio

    clarenv6bio@outlook.com

    clarenv6bio 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()