close

西文口譯薪資我和同事在一個有28邏輯學生介入的實驗課程中試用浏覽剖析樣板,這些學生的英語水平從中低階到進階都有,共分為四班,每班學生有6至10名不等。我們一路傳授進階班的10邏輯學生,他們的年歲約在3、40歲,是企業治理部分的各級主管人員。其中兩位具有美國的博士學位,還有幾位是資深司理,活著界列國都有厚實的公司營運治理經驗。



增添靠山常識
學生浏覽個案研究的內容以後,說話工作站引導學生把留意力放在文章內的新字彙、譬喻性說話、以及說話結構。



再者,樣板就像是地圖一樣,有助於老師們設計恰當的運動和練習,好讓學生對浏覽素材有更深切的認識翻譯天成翻譯公司和同事可以自由地將樣板裡的各個項目做組合搭配,樣板的構成元件加上各類舉止與操演,讓學生可以或許從多樣化的角度接觸內容,也為講堂上的教材應用供應了許多設法與可能性。




樣板深留腦中
上下文闡明
第二項使命要肄業生透過各網站上的資訊研究色采心理學與市場發賣的關係,並回覆近似以下的問題:How does color influence our purchases? Why are products packaged in a particular color?翻譯接著學生與同構成員或全班同窗一路分享他們的謎底,和在網站上的新發現翻譯這個活動竣事之後,就要最先為下一個個案研究做準備了。
課程自己與企業對學生成功進修都抱有很高的期望。本課程中成功的進修者成長批評性思慮所需的浏覽闡明技能,介入高條理的互動與溝通,並且被期許可以或許在他們國度之外的文化情況中進行企業協商翻譯另外,學生需要應用呈現在個案研究內容中的複雜高階字彙與譬喻性說話,並且進行可以或許吸引聽眾、使人印象深入的西式簡報。
Where to buy?

說話工作坊 (1小時)
從真實案例研究的局限走進與實際世界交界的相幹教材中

瞭解隱喻性的說話和情感性的口氣

DeWalt、Makita、Ace Hardware和Bosch都是有架設網站的動力東西供給商翻譯兩人一組,行使 Google (http://www.google.com/) 等搜尋引擎,在網路上找到這些供給商的網站。請填寫下列資訊,並將翻譯公司們獲得的結果與其他組別做比較。
Snow翻譯社 M. A., and D. M. Brinton, eds. 1997. The Content-based classroom: Perspectives on integrating language and content. New York: Addison-Wesley Longman.
天成翻譯公司的同事和天成翻譯公司確信,我們的閱讀闡發樣板能讓學生輕鬆很多翻譯我們申明樣板的設計計劃,以及所有項目存在的理由。剛開始我們遲緩、有條不紊地進行,在浏覽、闡明完第一週的案例以後,學生的壓力減輕了,也更熟悉個案剖析的例行項目會有哪些翻譯
瞭解字彙在字典定義以外的意義

學生進修與教師締造力
樣板具有了促進學生進修與教師締造力的兩重目的。因為樣板可以指導學生,所以他們會知道必需要稀奇注意哪些部份,才能深入領會主題,建立閱讀剖析的技能。






若是要買工具,你喜好的牌子有哪些?
字彙與譬喻性語言
本文作者Kathy L. Brenner在美國布朗大學(Brown University)教授國際助教(ITA)英語課程。
What products?
每個個案研究陪伴著約10個腦力激盪問題,從會話傍邊激起學生閱讀的愛好。
DeWaltMakitaAce HardwareBosch
展現對於內容的理解
使命報告

運用企業個案研究做為浏覽分析的對象-Using Business Case Studies as a Tool for Reading Analysis

【教授教養論壇】
學生在浏覽個案研究之前,天成翻譯公司先提出幾個與主題相幹的腦力激盪問題。腦力激盪有助於背景常識的生成,同時激發溝通式的互動。
以不同情勢,如會議、協商、或非正式的簡報等,將個案研究內容中的劇情重現
將關頭概念與設法主意利用於工作責任
舉例來講,針對側重動力對象市場的Black and Decker個案研究,我提出以下幾個簡單的腦力激盪問題:


"65306", {});
浏覽闡發樣板可以用來做為圖像化的組織對象,建構教室舉止與演習,以支持(Snow and Brinton 1997) 學生對於複雜素材的理解。這個樣板的目標在於節制挫折和焦炙,增進學生在教室上的互動,同時也讓目的素材變得更輕易被接管。這樣的支架可以或許讓學生由內到外的進修;進修者接收目的素材,然後本身掌控進修 (van Lier 2005)。樣板供應一個具有持續性、結構性與可展望性的日常老例,是以可以構成一個沒有威逼性的架構,讓進修者藉以養成自律的習慣。
In pairs, role-play a dialogue between the vice president of sales and marketing in the power tools division and a sales person from a hardware store. Discuss Black and Decker products that are both popular and unpopular with professional tradespeople. Make sure that you bring competitors into the conversation and discuss how these competitors affect sales of certain products.
Reaction to the

閱讀分析樣板


這個課程的分量很重,讓學生備感壓力,藉由樣板的慣常使用,學生對照可以或許面臨這樣耗時辛苦的課程了。樣板就像是啟動使命的催化劑,同時也成立了一個空間,讓學生能自在地在此中孕育其學習功效翻譯毫無疑問,對學生來講,樣板減輕了計劃與準備工作所帶來的壓力。樣板確實能協助學生為他們本身的進修過程負責翻譯


學生水平指出需求
新字彙能提拔學生轉達設法的能力,而譬喻性說話的實習,則協助學生檢視並瞭解
浏覽後聽講前的準備 (約2~3小時,依案例的長度與複雜性而定)

原文刊載於TESOL期刊Essential Teacher 2007年12月號,本刊之轉譯係經TESOL正式授權,然譯文並不是由其審閱翻譯

The second sentence in paragraph 22 states, “This belief was tested in two ways….” What does “this” refer to? In paragraph 36, the last word is lemon. The word lemon is an example of a metaphor. Explain the metaphor.



浏覽前的準備

想了解若何成為TESOL會員,請上彀查詢http://www.tesol.org或洽+1-703-836-0774。
熟悉字句的語言及語意組織
What services?

參考資料



腦力激盪問題能活化背景常識的基模,而且激起對於主題的興趣
給字彙多一點時候

說話工作坊
學生的需求
Going Beyond
圖表與統計數據的解讀

操練意義、形式和用法
作者:Kathy L. Brenner/ 譯者:辛育文

第9週時,這個課程計劃了一個「高階辦理模組」,由美國一所MBA研究所的先生負責教授。為了替這一週的課程作準備,我們要求每一個學生針對一項個案研究做簡報。在經由了幾週的示範,而且習慣利用浏覽闡明樣板以後,我們逐步能將個案研究的責任轉交給學生翻譯如此一來,學生可以加倍妥帖地為簡報作準備。

提高對文章中某些特定語言重點的意識

Web site home page?
當你買東西時,色彩對你來講重不重要?
接著,每位學生從圖表和統計數據的項目當選擇一個舉動,進行教室呈報翻譯假如時候答應的話,也會進行SWOT (優勢、弱點、機遇、與要挾) 闡明,來完成這個階段的準備工作 (具體申明請參考SWOT Analysis (n.d.))翻譯接著由企業參謀進行與個案研究內容相幹的演講。
閱讀前的準備 (30分鐘)
摹擬對話
Going Beyond


時候永久是個議題

起初在天成翻譯公司們的計劃中,並沒有說話工作坊這堂課,字彙和譬喻性說話跟上下文和內容的理解都包括在個案研究準備的兩小時教室中。學生明白默示,沒有足夠時候來熟習企業案例的專用術語,因此我們立即改變課程規劃,別的插手一堂課,強調字彙和譬喻性說話的進修與瞭解。額外花在字彙上的時間讓學生極為惬意,因為他們多半都把字彙的擴大當做進修方針之一。
聽完演講以後,學生回到班上繼續接頭案例,而且進行義務呈文。學生並根據個案研究中的特定劇情從頭摹擬對話。例如:


學生的回應
Prices?

內容分析
若何讓字彙顯露出分歧於字典界說的意義,進修者是以逐步熟習作者以各種體式格局應用詩文的破格和隱喻性的說話。而在最後一個項目中,我們針對某個特定重點 (例如句法、a Latin reference、特別的標點符號用法、或字彙用法) 從個案研究的內容中遴選出一種說話構造。

運用個案研究中的資料展現簡報技巧
針對演講或/及閱讀內容進行義務陳訴 (約2~3小時,依演講受歡迎的水平而定)


http://en.wikipedia.org/wiki/SWOT_analysis


說話佈局
Promotions?

浏覽分析樣板由四個部分構成:浏覽前的準備、說話工作坊、浏覽後聽講前的準備、和針對演講或/及浏覽內容進行義務講述。
浏覽後聽講前的準備
閱讀剖析樣板非常周密而完整,對於水平較高的學生來講,是有點過度詳實了翻譯企業顧問建議我們應該把重點放在個案剖析的要害概念,但是水平較低的進修者需要樣板花樣的協助,以期能擁有更深切的認識與理解翻譯
閱讀闡明樣本
這個部分側重的是學生對於個案研究上下文與內容的理解。一樣以Black and Decker個案研究為例,以下是幾個簡單的問題,要求闡明上下文:
遭到個案主題的影響,有些演講讓學生十分地投入翻譯在聽完演講後,很顯著地,學生是滿懷熱忱地在課堂上做任務呈文,而且在不自發的環境下開始主導這堂課,自創出有別於樣板所設定的講述模式。不管課程使用的教材有沒有涵括陳訴勾當,樣板都是以一貫的情勢呈現。
家裡需要整修的時刻,翻譯公司會怎麼處置?
最終的考試
最後是「going-beyond」的舉動,學生從真實案例研究的局限,走進與實際世界交界的相幹教材中。舉例來說,在Black and Decker的案例研究中,我指派了兩項網路功課。第一項是讓學生研究四個首要的動力東西供給商,而且比力他們的網站、產品可獲得性、辦事品質、發賣地址、促銷體式格局、與價錢。學生運用「going-beyond」的圖表來記實並組織他們的謎底。

應用企業個案研究做為浏覽闡明的東西-Using Business Case Studies as a Tool for Reading Analysis
瞭解詩文破格的應用
試想有一個史無前例、為期10週的商用英語課程,是以哈佛商學院(HBS)的個案研究作為核心內容,列入的28邏輯學生均任職於亞洲一家知名企業的經管部分,此中多數從未看過或讀過任何一個HBS的個案研究翻譯講課方面,除由EFL先生進行content-based教授教養外,還有國際企業垂問小構成員會針對每個HBS個案研究的關鍵概念與構思進行說明注解。複雜的個案研究內容讓學生面對說話上的挑戰,他們得與新的字彙、譬喻性說話、和撲朔迷離的句法交手翻譯

介紹樣板

在這樣的教授教養情境下,身為一個ESOL先生,天成翻譯公司要謹慎思索一些問題:天成翻譯公司應當如何編製教材,協助學生進修這些艱深的內容?我應當利用何種對象,才能以一樣的體式格局來剖析每個個案研究?為了因應學生的需求,我的同事和我配合制訂出一個浏覽分析樣板。這個樣板是一套教授教養的架構,有助於編製教室上利用的講課教材,也能協助ESOL教師成功地說話與內容整合在教授教養當中翻譯

van Lier翻譯社 L. 2005. The bellman’s map: Avoiding the “perfect and absolute blank”in Content, tasks and projects in the language classroom: 2004 conference proceedings, ed. R Jordenais and S. Springer, 13-21. Monterey翻譯社 CA: Monterey Institute of International Studies.

對教師和學生而言,時候永久是一項議題。針對長而複雜的案例,學生需要更多時間來進行上下文與內容分析,所以報告、摹擬對話、與「going beyond」等舉動的可用時候就相對削減了翻譯學生比較有愛好進修個案研究的深入常識,因為在演講廳中,企業參謀會冷不防線針對某個學生直接發問,他們需要這些常識來為這樣的狀態做好準備。
SWOT analysis. n.d.


引用自: http://blog.roodo.com/englishcareer/archives/8670875.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 clarenv6bio 的頭像
    clarenv6bio

    clarenv6bio@outlook.com

    clarenv6bio 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()