為了增進國際溝通交換,學者們今朝已建議並成長了幾個簡化英語系統:
每每來說,如許的英語(美國、加拿大、澳洲為ESL,英國、愛爾蘭、紐西蘭為ESOL)是為了能在新的東道國保存利用,如黉舍體制或是工作職場,在教教授教養時,教師其實不假設學生已習得母語,此種的英語教授教養凡是是東道國幫助,以便新移民快速融入本地。一般來講,ESL的使用是在英語系國度産生,不過也可能在其他國度産生,如英語系國家在其他國設立的收容所,輔助未來新移民早日學習英語,但現實上如許的例子相當少見。
專著名詞和分類[編輯]
簡化英語系統[編輯]
英語為第二語言的情況在英語系國家也很盛行,如英國和美國,因為對這些國度的難民、移民與厥後代來講,英語是他們的第二說話,另外一個例子則是前身為英國領地的大英國協國度,英語固然是官方說話,但卻不是本地人民的母語。
英語在英語系國度裡的使用情形[編輯]
- 根基英語(Basic English):1930年月由Charles Kay Ogden(和後進I. A. Richards)成長[5]
- 根基門坎英語(Threshold Level English):由梵·艾克(van Ek)和亞歷山大(Alexander)成長[6]
- 全球語(Globish):由Jean-Paul Nerrière發展
- 根基全球英語(Basic Global English):由Joachim Grzega成長[7]
- 焦點英語(Nuclear English):由Randolph Quirk和Gabriele Stein發起,但並未成長[8]
- 在簡略單純英語維基百科協同撰寫的英語,融會根基英語和慢速英語
目錄
[埋沒]- 1 專著名詞和分類
- 1.1 英語在非英語系國度的使用景象
- 1.2 英語在英語系國家裡的利用情形
- 1.3 歸納綜合性術語
- 1.4 簡化英語系統
- 2 英語學習者的窘境
- 2.1 發音
- 2.2 文法
- 2.3 字彙
- 2.4 口語與書學英語的分歧
- 2.5 英語方言
- 3 英語能力考試
- 4 另見
- 4.1 說話相關
- 4.2 說話學習與教授教養
- 4.3 英語相幹
- 5 參考資料
- 6 外部連結
以英語為第二說話(English as a Second Language;ESL)、以英語外語(English as a Foreign Language;EFL)皆指英語為其他非母語人士使用的景象或研究翻譯這兩個專有詞彙跟語言進修和教學很有關係,也經常使用於生齒統計學的範疇。
在美國、加拿大和澳洲,英語的利用稱為英語為第二說話(ESL),但此名稱遭到諸多評述,首要是因為很多進修者已會兩種以上的語言,但贊成方提出反論,English as "a" second language並不假設英語為學習者第二個學會的說話("the" second acquired language)。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BB%A5%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E7%82%BA%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E8%AA%9E%E8%A8%80%E6%88%96%E5%A4%96%E8%AA%9E
在加拿大和澳洲,除ESL,ESD(English as a second dialect;英語為第二方言)用來指涉加拿大為第一民族或是澳洲原居民所設立的課程[4],這些民族長時間使用克里奧爾語或非標準的方言,是以需要迥殊接管標準英語的教育翻譯
英語在非英語系國度的利用情形[編輯]
英語的勢力與影響遍布全球,英語教授教養的狀況在很多國家很常見。在英語系的國度裡,英語講授分為兩個偏向,一是教誨欲在英語系國家棲身的人,另一則是教誨不打算住在英語系國度的人,這樣的分支構成兩種兩種產業,用著紛歧樣的專有名詞,順從不同的練習及格機制,組織分歧的專業機構。重要的是,這兩分支的資金濫觞大相逕庭,前者為公立,後者為私立,在某種程度上影響了黉舍和講堂的組織方式。再者,美國與英國雖利用同樣語言,對英語教授教養的定義則有所分歧,在實務或研究的使用上,更使人感覺混亂。
以上的專業術語其實可以以單一術語概括,但全球英語教師今朝還沒有達成共識。「TESOL」一詞用於美式英語(包羅加拿大),涵蓋TEFL和TESL的範疇,英式英語則使用「ELT」一詞,因為TESOL在英國教育體系體例下有特定的意思(如前所提)。
以英語為第二說話或外語[編纂]
歸納綜合性術語[編纂]
以英語為外語(EFL)指的是在非英語系地區使用英語的情況,在進修者母國的正規黉舍課程的體制下,或是因遊學等原因短暫造訪英語系國家的情況下發生。英語為外語的講授(TEFL)可在任何國度産生,非論是不是為英語系國度翻譯每每,進修EFL的目標是經由過程測驗以滿足教育規範,或是增加職場晉升的機會。英語在這些國度並非官方說話,但仍可能是學校課程中的一環,坊間也供應付費的課程以填補黉舍英語教育的不足翻譯教師一般會假定學生對母語有一定的認識。中國[1]和伊朗的EFL期刊[2]都是研究英語為外語的國際期刊代表翻譯
在英國、愛爾蘭和紐西蘭,學者其實不使用ESL,改用ESOL(English for speakers of other languages;操其他語言者英語),TESOL一詞指的是針對這群人士做英語的教學。在英國,EAL一詞專門用來指涉初等與中等的教育體系下的英語,目的在於釐清英語並非學生的第一說話,而是第二乃至是第三說話翻譯[3]
文章出自: http://blog.xuite.net/masterenglish2018/twblog/194954809-%E4%BB%A5%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E7%82%BA%E7%AC%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931