圖片來曆:http://www.dreamstime.com/royalty-free-stock-photos-twenty-five-flags-image6700988
結論:說話的進修仍是要先考量動機,並非學良多就必然好。如果只是純真的但願出門旅遊時可以"烙"兩句,那倒可以多學幾種,但這也頂多是會"烙"兩句,不算是會了這個語言。那如果動機是但願這項說話可以為本身加分,並帶來正向的收益,那最好是把它學"透"。
故事一
在英國唸書時,經常可以接觸不同國度的人,有些歐洲人真的很利害,隨便都可以說上二到三種外文,如法文、德文、西班牙文之類的。天成翻譯公司想地緣關係是優勢之一,但這大部份都是英國以外的人翻譯英國人如同遍及都只會講英文?!誰叫英文是第一外語,學全球的人都說
故事二
曩昔上德文課時,經常可以看到有些同學還同時學其它的說話,並且不只一種翻譯我經常在想,當你同時學習二到三種外語時,會不會到最後樣樣通、樣樣鬆?就小我經驗,進修一項新的說話是一種"健忘"再從新"記得"的過程。良多器械沒有舉措一會兒記住,要反覆很多次才會記得,並且它是一個不中斷的"訊息輸入"積累的成果。這些人要不是先天異稟,就是梧鼠技窮吧?!
外語到底要學到什麼水平才夠? 是要學很多種說話對照有優勢,照舊學個兩種就行了? 這問題最近在梅爾的心中漸漸有了答案翻譯這要說說之前的故事了!
故事三
憑據曩昔找工作的經驗,大部分的雇主假如會把說話能力列為徵人的條件,想當然要求一定是流利或精曉,並且一定要來個以該項說話為主的面試翻譯所以若是你學了一項語言,並想把它學成求職的利基,那一定要學到可以聽、說、讀、寫流利。如果是略懂之類的,根基上雇主們都不會當一回事。
本文引用自: http://himmer4sky.pixnet.net/blog/post/94963310-%E3%80%90%E8%AA%9E%E8%A8%80%E5%AD%B8%E7%BF%92%E3%80%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表