close

拉羅托夾文翻譯

對從法屬印度洋留尼旺島(Reunion Island)前來朝覲的瓦拉特齊亞(Samir Varatchia)來講,這些穿戴灰色背心禮服的翻譯人員相當受人歡迎。

艾沙迪向導的團隊向朝聖者供給一週全天候翻譯辦事,包羅英語、法語、波斯語、馬來語、豪薩語、土耳其語、中文及最多朝覲者利用的烏爾都語等。

瓦拉特齊亞說:「我會的阿拉伯語真的不多。法文翻譯扶助我們領會許多事情,包孕講道翻譯

全球大大都穆斯林不利用阿拉伯語,而印尼是穆斯林生齒最多的國家。數以萬萬計虔敬穆斯林的母語是烏爾都語(Urdu)。

但現實上,艾沙迪向導的80人翻譯團隊仍然不可或缺翻譯

很多指標只翻譯成英語和烏爾都語,有時會有法語。

艾沙迪說,朝覲者來自世界各地,包羅印度、巴基斯坦、尼泊爾和孟加拉等翻譯良多人只會說烏爾都語。

突尼西亞傳譯員沙克德(Abdulmumen al-Saket)樂於供應協助,很多朝覲者向他要電話號碼。

他說:「我們竭盡所能地供給協助,乃至能協助看地圖。」

(法新社麥加19日電) 在一年一度的麥加朝覲,穆斯林因說話欠亨而迷路的情節鮮少上演。一群翻譯人員奉獻本身專業,匡助操數十種語言的200萬名穆斯林到沙烏地阿拉伯朝覲時,不會迷失偏向翻譯

他說,這個團隊已成立4年,範圍仍在延續擴大,以應付越來越多需求。(譯者:劉文瑜/核稿:鄭詩韻)

官方朝覲翻譯局人員艾沙迪(Mazen al-Saadi)說,整體而言,到沙國西部城市麥加朝覲的朝聖者中,有80%不消阿拉伯語。

麥加的大清真寺也向朝覲者提供翻譯和問答辦事翻譯專家部分處置傳道和法令诠釋,別的還有數十種說話的熱線負責解答宗教相幹問題。

他還說:「有些人會向我們要德律風,借使倘使稍後需要輔助,就能打給我們。」

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 clarenv6bio 的頭像
    clarenv6bio

    clarenv6bio@outlook.com

    clarenv6bio 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()